思美人
“思美人”由篇首语“思美人兮,擥涕而伫眙”而来,所谓“美人”,有“怀王”或“襄王”之说,后人多认同王逸《楚辞章句》的“怀王”说。“思美人”,如王逸所说“言己忧思,念怀王也”的意思。《思美人》抒发了思念君王,却得不到表白心志的机会、无法接受变节以从俗邀宠的郁怨,也坚定了始终执守高洁人格与美政理想、宁死不变节的信念。
本篇的创作时地,多沿袭王逸的流放江南时的说法。至清代林云铭《楚辞灯》则提出:“与江南之野所作无涉。”屈复《楚辞新集注》也指出:“此亦迁汉北时作也。”近代沈德鸿、姜亮夫、陈子展等人也认为此篇是屈原于怀王时作于汉北,兹从后说。
思美人兮,擥涕而伫眙。媒绝路阻兮,言不可结而诒。蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。申旦以舒中情兮,志沉菀而莫达。愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。因归鸟而致辞兮,羌宿高而难当。
擥(lǎn)涕:擦干、收起眼泪。擥,同“揽”。伫眙(zhùchì):久久站立,注视前方。
媒绝:指自己孤单一人,无人为自己和君王沟通。绝,断绝。路阻:这里比喻自己和君王之间存在隔阂,无法互相了解、沟通。
诒(yí):赠送。
蹇蹇(jiǎn):形容情绪滞塞、郁结而不通畅的样子。烦冤:形容心情烦乱而郁积不得发泄的样子。
陷滞而不发:指愁闷烦乱的情绪郁积于内,无法发泄舒散。
申旦:由夜至曙,通宵达旦。中情:屈原作品习语,即内心情感。
沉菀(yùn):形容心思郁积而不通的样子。
丰隆:古代神话传说中云神的名号。不将:不听从命令。
羌:楚地方言,句首发语词。宿:当作“迅”,即速度快。当:遇到。
思念我那美人啊,擦干眼泪久久伫立,望眼欲穿。媒人断绝了消息,路途多有险阻啊,有话对君王说却言不成句。烦闷愁苦郁积我胸中啊,陷滞停留却难以舒泄。由夜至曙我想要抒怀啊,心思缠结却又无法传达。愿把话儿托付给浮云啊,碰上云神不听我言。想靠归鸟为我传辞啊,它迅疾高飞,转瞬不见。